Zupanciceva 1 Izola 6310 SI

TRANSLITERO

                                  Kristina Ličen s.p., prevajalske storitve

Istruzione e formazione:

(referenze su richiesta)

          · 2001-2005:

            Laurea in Traduzione e Interpretazione

            Lingue di lavoro: sloveno, italiano, inglese e russo

Esperienze lavorative

(referenze ed esempi su richiesta)

Di seguito sono elencate alcune delle più imprtanti traduzioni e revisioni svolte:

  • Traduzioni dall’italiano allo sloveno (10.090 parole) di testi legali generali.
  • Traduzioni dallo sloveno all’italiano (300.540 parole) di testi legali generali.
  • Traduzione dall'inglese all'italiano (6.500 parole) di un manuale di macchinario industriale.
  • Traduzione dall’italiano allo sloveno (56.000 parole) di documenti relativi al programma Interreg III 2007-2013
  • Traduzione dallo sloveno all’italiano (7.000 parole) di documenti relativi al programma Interreg III 2007-2013.
  • Traduzione dall’italiano all’inglese (32.000 parole) di documenti relativi al programma Interreg III 2007-2013
  • Traduzioni dall’italiano allo sloveno (3.000 parole) di testi relativi alla medicina.
  • Traduzione dall’inglese all’italiano (4.000 parole) di testi relativi all'economia e al marketing.
  • Traduzioni dallo sloveno all’italiano (2,300 parole) di testi relativi all’economia.
  • Traduzione e localizzazione dall’inglese allo sloveno (3.700 parole) di noto sito di traduzioni.
  • Traduzioni dall’italiano all’inglese (2.000 parole) di testi legali.
  • Traduzione asseverata dall’italiano allo sloveno (500 parole) per noto studio legale.
  • Traduzioni dallo sloveno all’inglese (500 parole) di testi relativi all’idrologia.
  • Traduzioni dall’inglese all’italiano (3.200 parole) di testi relativi al settore automobilistico.
  • Traduzioni dall’italiano allo sloveno (6.300 parole) di testi storici.
  • Traduzione dal croato allo sloveno (2.500 parole) di un saggio presentato a un convegno di musicologia.
  • Traduzione di testi generici dal russo all’italiano (400 parole).
  • Revisione di testi generici dall’italiano allo sloveno (1.200 parole).
  • Traduzioni dall’italiano allo sloveno (6.500 parole) di testi relativi al turismo.
  • Traduzioni dall’inglese allo sloveno (7.600 parole) di testi relativi al turismo.
  • Revisione dall’italiano allo sloveno (16.700 parole) di testi relativi al turismo.
  • Traduzioni dallo sloveno all’italiano (16.000 parole) di testi relativi al turismo.
  • Traduzione dall’italiano al russo (2.800 parole) di testi relativi alla ristrutturazione di ambienti.
  • Traduzioni dallo sloveno all’italiano (1.600 parole) di testi relativi all’edilizia.
  • Traduzione dall’italiano allo sloveno di fogli di sicurezza di prodotti chimici (4.609 parole).
  • Traduzione dall’inglese e dallo sloveno all'italiano con adattamento per sottotitoli delle interviste ai partecipanti all'Omissisfestival 2008, pubblicati sul sito del festival www.omissisfestival.com.
  • Traduzione, revisione e adattamento per sottotitoli dall’inglese allo sloveno (21.130 sottotitoli) per film e serie TV, da pubblicare su DVD e per lo streaming online.
  • Tradizione dall’italiano allo sloveno (79.000 parole) di testi specialistici relativi all’edilizia.
  • Traduzione dall’inglese all’italiano di materiali sull’Iran (politica e geografia) (49.500 parole) per una ricerca.
  • Traduzione dall’inglese allo sloveno della terminologia per il manuale d’istruzioni di apparecchiature mediche (1.500 parole).
  • Traduzione dall’inglese allo sloveno di questionari farmaceutici per un sito internet specializzato.
  • Traduzione dall’italiano allo sloveno di etichette alimentari per cibo per cani (7.000 parole).
  • Traduzione dall’italiano allo sloveno di materiale didattico (2.000 parole).
  • Traduzione dall’inglese allo sloveno di documentazione Interreg (8.500 parole).
  • Traduzione di documentazione medica dall’italiano allo sloveno e viceversa per un privato.
  • Traduzione dall'italiano all'inglese del sito internet di un musicista (1.000 parole).

Competenze e abilità tecniche:

  • Windows (XP, Vista, 7)
  • Microsoft Office e applicazioni relative, ECDL (Word, Excel, Power Point, Access, Publisher) + Starr Office e Open Office;
  • Internet ed email (Internet Explorer, Outlook, Netscape, Eudora, Mozilla Suite, Safari, Google Chrome);
  • programmi specializzati per traduttori (Wordfast, SDLX, SDL Trados Studio 2009 e 2011, PROMT);
  • programmi compatibili con MS Windows per diverse operazioni (scannerizzazione, OCR, masterizzazione, rielaborazione di immagini, video e musica…); 

HArdware & Software:

  • Lenovo ThinkPad SL500 Intel Pentium 2.00 GHz 2.00Gb RAM (Windows Vista Home Basic, Service pack 2);
  • HP Officejet 6500 stampante/scanner/fotocopiatrice;
  • lettore CD/DVD;
  • tutto il necessario per una videoconferenza;
  • connessione ADSL 24/7;
  • Microsoft Office 2003 con Proofing tools;
  • Microsoft Office 2007;
  • ABBYY PDF Transformer;
  • dizionari ed enciclopedie su CD/DVD;
  • AnyCount;